Videomedžiagos skaitmenizavimas – profesionalus arba neprofesionalus vaizdo formatas skaitmenizuojamas
Šio etapo trukmė (2 – 4 dienos) priklauso nuo videotakelių skaičiaus ir trukmės. Jo metu vaizdas iš profesionalaus formato video laikmenų skaitmenizuojamas, t.y. BETACAM-SP, DV cam, DIGITAL BETACAM (ne ntsc!!) vaizdus perkeliame į kompiuterį ir koduojame į *.m2v MPEG2 failus. Jeigu pageidausite galėsime perkelti ir skaitmenizuoti duomenis iš neprofesionalaus formato laikmenų, pvz.: VHS, VHSCompact, SVHS, 8, HI-8, digital Hi-8, miniDV su įrašymu į DVD, nesukuriant papildomų meniu (animuotų arba ne, įgarsintų arba ne). Tokią paslaugą taip pat galime suteikti.
Garso skaitmenizavimas – šio etapo metu galime įgarsinti viena ar keliomis kalbomis
Garso skaitmenizavimas trunka 2-4 dienas (priklauso nuo audiotakelių skaičiaus ir trukmės). Jeigu pageidausite papildomai įgarsinsime viena ar keliomis kalbomis, garso įrašų studijoje projekto ar projektų audio medžiagą skaitmenizuosime (stereo, *.ac3…NE DD 5,1!!!), nes pirminis, originalo garsas yra skaitmenizuojamas kartu su vaizdu iš kliento pateiktų išeitinių medžiagų.
Sinchroninis filmo vertimas – dažniausiai verčiame į pagrindines Europos kalbas
Sinchroninis filmo vertimas užtrunka 7-14 dienų. Tai priklauso nuo kalbos (iš<>į) nuo to, ar yra montažiniai lapai arba dialogų lapai, kokia filmo trukmė, teksto kiekis, ar filmas bus verčiamas subtitravimui ar įgarsinimui. Dažniausiai verčiame iš pagrindinių Europos kalbų (anglų, vokiečių, rusų, lietuvių, latvių arba estų). Kaina gali radikaliai keistis, jei vertimai daromi iš arba į netradicines kalbas, pavyzdžiui japonų, kinų, arabų, suomių, švedų ir kitas, kurių vertėjų Lietuvoje arba iš viso nėra, arba, jei yra, tai mažai.
Filmo subtitravimas – subtitrų perkėlimas į filmą
Filmo subtitravimas užtrunka 2-5 dienas (priklauso nuo to, ar yra montažiniai lapai, kokiame pavidale, ar subtitrai paruošti pagal pavyzdį, ar ne, taimkoduoti ar ne, taip pat nuo subtitrų kiekio). Subtitrai pateikiami tokiais formatais: adobe encore dvd (*.txt), FAB subtitler (*.txt), InscriberCH (*.txt), SUBRIP (*.srt), Textus subtitling (*.txt, *.pac, *.srt , *.tit).
Meniu sukūrimas - tai idėjos ir dizaino, neanimuotų ir animuotų meniu puslapių sukūrimas
Meniu sukuriame per 2-14 dienų. Pirmiausia sukuriame bazinį kompletą 6 neanimuotų meniu puslapių, Jums pageidaujant sukuriame ir papildomus puslapius. Vėliau kuriame komplektą iki 20 puslapių. Animuojame ir įgarsiname pirmąjį pagrindinio meniu puslapį ir epizodų puslapius. Tik įgarsiname, bet neanimuojame nustatymų ir papildomų medžiagų puslapius. Pagrindinį puslapį animuojame kadrais iš kino filmo ir kompiuterine grafika. Epizuodų puslapiuose (dažniausiai 2-3 puslapiai po 6-8 epizodus) yra skyrių (chapters) animuoti videofragmentai.
Autoringas – projekto surinkimas
Projekto surinkimas trunka 2-3 dienas. Jo metu videotakelius, audiotakelius, subtitrų takelius ir meniu įkeliame į projektą. Sukuriame meniu interaktyvius ryšius ir DVD disko navigaciją, DVD skyrius (chapters) suskirstome, DVD disko medžiagas kompiliuojame, sukuriame DVD masterį ir įrašome į DVD diską bei jį patikriname ir kontroliuojame procesą.
DVD reautoringas
DVD disko demultipleksinimas, dekompiliacija, DVD video ir audio takelių, subtitrų, meniu, submeniu ir papildomų medžiagų audio bei video išskyrimas iš originalaus DVD.
DVD reautoringas trunka nuo 2 iki 14 dienų (priklauso nuo formato 5 ar 9, medžiagų kiekio subtitrų takelių skaičiaus ir subtitrų kiekio, meniu puslapių (animuotų ir neanimuotų) skaičiaus). Po to išverčiame, jeigu reikia, paruošiame subtitrus arba įgarsiname (voice over), t.y. sukuriame visą papildomą medžiagą DVD disko reautoringui.